ترجمه های سینمایی:
دنیای تارکوفسکی (۱۳۷۱) (همراه دیگران)
نشانهشناسی سینما: کریستین متز (۱۳۷۶)
اومانیزم در نقد فیلم: رابین وود (۱۳۷۹)
تاریخ سینما: دیوید بُردوِل و کریستین تامسون (۱۳۸۳)
تدوین فیلم و ویدئو: راجر کریتندن (۱۳۸۵)
سکوت در بلندگوها: مجموعه مقاله هایی درباره صدای فیلم (۱۳۸۷)
تالیف:
تک نگاری های تحلیل فیلم:
بیماری اروس: تحلیل فیلم ماجرا ساختۀ میکلآنجلو آنتونیونی (۱۳۷۷)
همزاد کابوس: تحلیل فیلم سایه یک شک ساختۀ آلفرد هیچکاک (۱۳۸۰)
مصاحبه در فیلم مستند: انتشارات ساقی (۱۳۸۹)
سینمای عباس کیارستمی: انتشارات روزنه (۱۳۹۵)
این فیلمساز شاعر نقاش عروسکساز مستندساز فسانهپرداز شعبدهباز: سینمای سرگئی پاراجانف (۱۳۹۸، نشر چشمه)
تصویر، سینما، اجتماع (مجموعه مقاله) (نشر مرکز، ۱۳۹۸)
ساکن دو فرهنگ: دیاسپورای ارمنی در ایران (مجموعه مقاله) (نشر مرکز، ۱۳۹۸)
زیرزمین کوستوریتسا در بوتهی نقد سیاسی (ترجمه و تالیف) (مقالههایی در نقد سیاسی فیلم زیرزمین باضافهی مقدمه و موخرهی مفصل من دربارهی رابطهی سیاست و سینما) (نشر مرکز)
تناقضات نابازیگری و مقالههای دیگر دربارهی عباس کیارستمی (نشر مرکز، ۱۴۰۱)
ترجمه های ادبی:
مجموعه نقدهای شارل بودلر
زن نیکوکار و گربه خوشبخت (مجموعه قصه): ساکی (هکتور هیو مونرو) (۱۳۸۰)
سالهای نفرین شده (خاطرات تبعید به دیرالزور): یرواند اُتیان (۱۳۹۴) (ترجمه از متن ارمنی)
نشان جهان (گزیده اشعار): آزاد ماتیان (۱۳۹۷) (ترجمه از ارمنی)
داستان:
خانهی دو طبقهی خیابان سنایی: نشر مرکز (۱۳۹۶)
یادداشتهای سردبیر هایاتسک: نشر مرکز (۱۳۹۹)
اگر برف از باریدن باز نایستند: نشر چشمه (۱۴۰۲)
دیگر:
گفته های بزرگان درباره هنر (۱۳۸۰)
بیست و پنج سال سینمای ایران: مجموعه فیلم های کوتاه (۱۳۸۲)
بیست و پنج سال سینمای ایران: خانه سینما (۱۳۸۲)
در یکی از پستها دیدم بخشی از کتاب ریموند دورگنات (فیلم ها و احساس ها) را ترجمه فرموده اید. قصد ندارید کل کتاب را ترجمه نمایید؟
نه، فعلاً برنامه ای برای ترجمه کتاب ندارم.
حدود سه ماهه که خواندن کتاب تاریخ سینما رو شروع کردم و الان فصل آخرشم، هرچقدر پیش رفتم در خواندن کتاب بیشتر در دلم شما رو تحسین کردم که چقدر دقیق و درست ترجمه کردید و بهترین معادل ها رو برای نام فیلم ها قرار دادید و با توجه به حجم ۱۰۰۰ صفحه ایه کتاب دقتتون تا آخر پا بر جاس واقعا ازتون ممنونم بابت این کار بی نظیر.
من هم مدتیه در تلاشم فیلم بر تاریخ سبک فیلم از بوردول رو ترجمه کنم. در آینده اگر براتون امکانش بود از راهنماییتون استفاده خواهم کرد.
یادم رفت بگم فقط ای کاش معادل انگلیسی نام ها رو پایین هر صفحه نوشته بودید، چون برای جستجو اسم های ناشناس تر در اینترنت کمی به مشکل بر می خورم.
انگلیسی نامها در انتهای کتاب هست. آوردنش پای صفحات زیادی صفحه را شلوغ می کرد.
استاد سلام از دانشجویان سالهای۸۰ سوره اصفهان هستم ویک لابراتوار عکاسی دردانشگاه را اداره می کنم مطالب سایت شما بسیار مفید است .